September 13th, 2016

5lessons.ru

(no subject)

Грамотная английская речь основывается не только на правильном использовании грамматики, но и на качественном произношении.
Anxiety /æŋˈzaɪəti/ – тревога
Chaos /ˈkeɪɒs/ – хаос
Choir /ˈkwaɪə/ – хор
Comfortable /ˈkʌmfətəbl/ – удобный
Draught /drɑːft/ – сквозняк
Height /haɪt/ – высота
Hyperbole /haɪˈpɜːbəli/ – гипербола
Infamous /ˈɪnfəməs/ – позорный
Island /ˈaɪlənd/ – остров
Aisle /aɪl/ – ряд
Lieutenant /lɛfˈtɛnənt/ – лейтенант
Opposite /ˈɒpəzɪt – противоположный
Probably /ˈprɒbəbli/ – возможно
Queue /kjuː/ – очередь
Recipe /ˈrɛsɪpi/ – рецепт
Superfluous /sju(ː)ˈpɜːflʊəs/ – избыточный
Thesaurus /θi(ː)ˈsɔːrəs/ – тезаурус
Through /θruː/ – через
Threshold /ˈθrɛʃhəʊld/ – порог
Answer /ˈɑːnsə/ – ответ
Debt /dɛt/ – долг
Honor /ˈɒnə/ – честь
Honest /ˈɒnɪst/ – честный
Receipt /rɪˈsiːt/ – чек
Salmon /ˈsæmən/ – семга
Subtle /ˈsʌtl/ – тонкий
http://5lessons.ru/blog/
5lessons.ru

(no subject)

За последние несколько лет интернет и смартфоны прочно вошли в нашу жизнь и кардинально ее изменили. Конечно, все эти перемены не прошли мимо английской речи, и в обиходе появились слова, описывающие современную и немного виртуальную действительность.

Selfie — вот что не нуждается в объяснении: кто из нас не фотографировал сам себя на телефон или планшет? На русский привычно переводим как «селфи».
Digital hangover (цифровое похмелье) — означает чувство стыда, которое появляется у человека, который изрядно повеселился вчера на вечеринке, а сегодня нашел «компромат» в интернете.
Me time — это словосочетание означает время, потраченное на себя. Отключите все устройства и позвольте себе отдохнуть и расслабиться.
Facepalm — пожалуй, всем известное слово, которое обозначает легкий шлепок рукой по лицу для выражения целого спектра эмоций, от раздражения до разочарования и даже отвращения.
Dreamathon — наверняка всем хорошо знакомо это явление. Когда человек несколько раз выключает будильник, при этом видит новый сон до каждого следующего звонка.
Phablet — термин, образованный от слияния двух слов: phone и tablet. Означает смартфон, у которого экран больше, чем у обычных смартфонов, но все же не такой большой, как планшет. У нас такие гаджеты ласково называют «лопатами».
Child supervision — когда дети, хорошо разбирающиеся в современных гаджетах, помогают родителям в их использовании.
Pancake people — поколение активных интернет-пользователей, которые на первый взгляд знают много, но на самом деле все их знания довольно поверхностны.
Helicopter parent — так образно описывают родителей, которые постоянно следят за своими детьми.
Stuffocation — слияние двух слов: stuff (вещи) + suffocation (удушение). Шутливый термин, означающий такое огромное количество вещей в доме, что становится трудно дышать.
Bridezilla — слияние слов bride (невеста) и Godzilla. Таким «ласковым» термином награждают невест, которые во время подготовки к свадьбе становятся чересчур придирчивыми и раздражительными.

http://5lessons.ru/blog/
5lessons.ru

Прилагательные на тему "Умственные способности"

broad-minded - с широким кругозором
narrow-minded - с узким кругозором
quick-minded - сообразительный
slow-minded - несообразительный
quick-witted - смышленый
slow coach - туповатый
bright - сообразительный
dull (dummy) - тупой
clever - умный
sluggish - медлительный
sharp - проницательный
foolish - глупый
smart - сообразительный
wise - мудрый
silly - глупый
intelligent - знающий, умный
stupid - невежественный
witty - остроумный
deep - увлеченный
shallow - пустой
well-read - начитанный
educated - образованный
uneducated - необразованный
knowledgeable - знающий
ignorant - невежественный
illiterate - безграмотный
learned - ученый
unlettered - неграмотный
talented - талантливый
feeble-minded - слабоумный
gifted - одаренный
ordinary - заурядный
genius - гениальный
unreasonable - неблагоразумный, безрассудный

http://5lessons.ru/blog/
5lessons.ru

Такие интересные английские традиции и обычаи

Англичане, как и другие народы, имеют определенную репутацию. Она складывается в том числе из их древних традиций и обычаев.
- Англичане от природы вежливы и никогда не устают говорить “Please” и “Thank you”. Они дисциплинированны и не станут громко разговаривать на улице. Они не толкаются, чтобы скорее занять место в автобусе или поезде и встают в очередь на автобусной остановке. Англичане не пожимают руки при встрече. Они стараются не показывать эмоции на публике даже в трагических обстоятельствах. Они не теряют самообладание и сохраняют оптимизм в сложных ситуациях.
- Англичане — нация домоседов. Они говорят: «Мой дом — моя крепость» и не любят, чтобы соседи вмешивались в их жизнь. Англичане предпочитают небольшие дома, рассчитанные на одну семью. Камин — сердце английского дома. В то время как жители других стран ходят по вечерам в кафе или коктейль-бары, англичане предпочитают собираться в гостиной и сидеть у огня, обсуждая события прошедшего дня. Во многих домах можно и сегодня встретить камины, иногда с колоннами по бокам и верхней полочкой, где стоят часы, зеркало или семейные фотографии.
- Британцы любят садоводство и обожают о нем говорить. Они могут обсуждать методы выращивания огурцов или рассказывать о своем уникальном цветнике, так не похожем на остальные. Иногда британцы выращивают растения в ящике за кухонным окном или в саду у дома. Они очень любят цветы.
- Также британцы очень любят животных. На все население приходится около пяти миллионов собак, примерно столько же кошек, три миллиона попугаев, других птиц и аквариумных рыб — а также миллион экзотических животных, например, рептилий. В Британии есть специальные магазины, где продается корм, одежда и другие предметы для собак. Есть собачьи парикмахерские, тренажерные залы и кладбища. В Британии от имени животных посылают рождественские открытки и поздравления с днем рождения. Владельцы могут покупать животным дорогие ошейники, шерстяные пальто, кружевные платьица, пижамы и так далее. При аэропортах есть специальные гостиницы для питомцев. Англичане считают, что они — единственная нация, которая так заботится о животных.
- По выходным те, кто живут в крупных городах, любят выезжать на природу. Каждый англичанин любит проводить время в загородном доме с садом и розовыми кустами у крыльца — на свежем воздухе, вдали от суеты, в тишине и покое.
Те, кто остаются дома, стараются сделать все дела, которые не успели сделать за неделю. Кто-то в субботу утром ходит по магазинам, кто-то занимается хозяйством — стиркой и уборкой. Кто-то посещает спортивные мероприятия или сам занимается спортом.
Субботний вечер — подходящее время для вечеринок, танцев, походов в кино или театр.
В воскресенье после завтрака англичане работают в саду, гуляют с собакой, посещают паб. По воскресеньям принято приглашать друзей и родственников на чай.
- Есть и некоторые традиции, касающиеся еды. Английская кухня — основательная, простая и питательная. Англичане предпочитают плотный завтрак. Он может состоять из овсяной каши, яичницы с беконом, жареной рыбы, тостов с джемом, чая или кофе. Тосты они предпочитают холодными. Как правило, завтрак одинаков изо дня в день.
Чай — неотъемлемая часть жизни британцев, как картофель или хлеб. Есть даже поговорка: «Семь чашек чая помогут проснуться, девять чашек помогут заснуть».
Дневной прием пищи называется ланчем. В будние дни может подаваться мясное рагу, жареная рыба, отбивные, печень, колбаски, овощи. Рис и макароны англичане едят редко. На десерт подается яблочный пирог или горячий молочный пудинг. Воскресный обед — особое событие. На него подается говяжья или баранья вырезка с овощами, а затем — большой пудинг с заварным кремом. С 4 до 6 вечера — время чаепития, которое называют “5 o'clock”. В это время пьют чай с пирожными или маленькими бутербродами. В каком-то смысле, это целый ритуал. Ради чаепития откладываются все другие дела.
Ужин (обычно после 6 вечера) во многом похож на ланч, и во многих семьях это последний прием пищи за
день. Иногда за ним может последовать “supper” — обычно это какао с легкой закуской из хлеба и сыра.
У англичан есть популярное особое блюдо, известное как “fish and chips” — рыба с жареной картошкой. Лучше всего покупать его с лотка на стадионе и съедать прямо во время футбольного матча.
http://5lessons.ru/blog/
5lessons.ru

Сленговое выражение недели: Bob's your uncle

Значение: Вуаля! Проще простого! И никаких проблем! И дело с концом! И вот что получилось!
Синонимы: "no problem", “there you go!”, "the solution is simple", “it's as simple as that!”, "there you have it", “ta-da!”, “hey presto!”

Варианты: “Robert’s your mother’s brother”, “Bob’s your uncle and Fanny’s your aunt”

Пример: You are looking for the zoo? Go straight on until you reach the shopping mall, take the first turn right and Bob’s your uncle!
Происхождение: В 1887 г. британский государственный деятель Артур Бальфур получил место в кабинете министров как секретарь сначала по делам Ирландии. Злые языки утверждали, что назначение неопытного политика на столь ответственный пост не обошлось без протекции его родного дяди, тогда премьер-министра Великобритании Роберт Сесила, лорда Солсбери. “Bob” – сокращенный вариант имени “Robert”. В прессе появилось язвительное замечание, что “to have Bob as your uncle” гарантирует успех.
По другой теории, выражение произошло от сленговой фразы “all is bob” со значением “все отлично, лучше не бывает, все в порядке”.
http://5lessons.ru/blog/
5lessons.ru

Болезни, недомогания

Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
AIDS [eɪdz] СПИД
Allergy [ˈalədʒi] Аллергия
I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин.
Angina [anˈdʒʌɪnə] 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба
Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
Burn [bəːn] Ожог
Cancer [ˈkansə] Рак
Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
Cold [kəʊld] Простуда, насморк
to catch a cold — простудиться
I have caught a cold. — Я простудился(лась).
Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] Вывих (сустава)
to dislocate — вывихнуть
Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
Ulcer [ˈʌlsə] Язва
Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина
http://5lessons.ru/blog/
5lessons.ru

Word pairs

black and white - черно-белое изображение
bits and pieces - остатки
far and wide - вдоль и поперек
odds and ends - обрывки, всякая всячина
on and off - время от времени
out and about - в достаточно хорошей форме
peace and quiet - тишина и покой
pick and choose - быть разборчивым
sick and tired - быть уставшим
sooner or later - рано или поздно
then and there - итак, таким образом
ups and downs - взлеты и падения
up and up - выше и выше
http://5lessons.ru/blog/